Perguntas frequentes
Em que idiomas as traduções são efetuadas?
Efetuamos traduções nos seguintes idiomas: espanhol, inglês, português, francês, italiano, alemão, russo, ucraniano e holandês.
Quais os tipos de tradução que fazem?
Fazemos traduções públicas, técnicas, científicas e literárias. Isto é, qualquer tipo de tradução.
O que é uma tradução pública?
A tradução pública é a que contém a assinatura e carimbo do tradutor que traduziu o documento. É por isso que, caso você deva providenciar algum documento perante um órgão oficial, provavelmente vão requerer que a tradução seja pública, isto é, que tenha validade legal.
É possível fazer uma tradução pública ANTES de ter colocado todos os carimbos requeridos no documento a traduzir?
Não. A tradução pública é sempre o último passo a ser realizado. Caso hajam solicitado que seu documento tenha a Apostila e/ou carimbo de alguma entidade particular você deverá providenciar primeiro o que foi requerido e, somente depois, solicitar a tradução pública. Se não for feito desta forma, você terá que fazer duas traduções públicas e consequentemente, pagará duas vezes.
Em que consiste a certificação do Colégio de Tradutores Públicos?
Geralmente os órgãos oficiais requerem que além de efetuar a tradução pública do documento deva ser também certificada no Colégio de Tradutores Públicos da Cidade de Buenos Aires. O CTPCBA certifica que o profissional que traduziu o documento se encontra efetivamente registrado na entidade. O custo da certificação é estipulado pelo Colégio de Tradutores Públicos e é independente do valor da tradução.
O que deve ser feito para obter um orçamento de tradução?
Se a tradução não for de caráter público, você simplesmente deve nos enviar um e-mail com uma cópia do documento a traduzir.
Se for uma tradução pública e você não contar com o documento a traduzir em formato digital, pode providenciar um scanner do documento ou informar claramente de que documento se trata e a quantidade de páginas.
Dentro de qual prazo respondemos um pedido de orçamento?
Você receberá seu orçamento em um prazo de 24 horas.
Qual é o formato que deve ter um material para que se possa traduzir?
Na maioria das vezes, o conteúdo a traduzir está em suporte de papel ou arquivo eletrônico. No entanto, é possível que você precise traduzir um vídeo ou um áudio. Nesse caso, não há nenhum problema, já que mesmo assim é possível traduzir o conteúdo. A única diferença é que além do custo de tradução terá um adicional pelo processamento/transcrição do áudio e/ou vídeo.
O que determina o custo de um documento a traduzir?
O preço de uma tradução é estabelecido tendo em conta os seguintes critérios: idioma de tradução, extensão do documento, complexidade do texto a traduzir, prazo de entrega.
Como garantimos a qualidade do trabalho?
Nossa equipe está composta por profissionais registrados no Colégio de Tradutores Públicos e por tradutores especializados em tradução técnica- científica - literária. Isto significa que cada trabalho de tradução fica sob responsabilidade de um especialista e não de um simples conhecedor de um idioma estrangeiro.
Por que a ElyCan Traduções é a melhor opção para traduzir qualquer tipo de documento?
Porque lhe oferecemos qualidade, bom preço e seriedade. Para nós, traduzir é algo mais que um trabalho, é um desafio que nos apaixona e ao que nos dedicamos com absoluto profissionalismo.