Para ter em conta antes de solicitar uma tradução pública
Normalmente, as traduções públicas devem ser apresentadas perante órgãos e/ou instituições. Por isso, antes de solicitar a tradução pública de um documento, é importante verificar quais são os requisitos exigidos pela entidade pertinente.
Em alguns casos, o documento a traduzir deve ser certificado, apostilado ou contar com a firma de uma autoridade competente. Geralmente, todos estes carimbos e diligências devem constar no documento antes de requerer a tradução. De fato, a ausência de qualquer formalidade obrigatória pode dar lugar à necessidade de uma nova tradução.
É por isso que aconselhamos aos nossos clientes considerar este procedimento antes de solicitar uma tradução pública.
Detalhes do trâmite de certificação
As traduções públicas requerem que a firma do profissional registrado seja certificada pelo Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires [Colégio de Tradutores Públicos da Cidade de Buenos Aires] - (CTPCBA).
O trâmite de certificação tem um custo fixo estabelecido pelo CTPCBA. Há dois tipos de certificação: simples e urgente. A certificação simples é um pouco mais econômica que a urgente porque demora um dia, enquanto que a urgente é feita na hora.
Na ElyCan Traduções efetuamos nós mesmos a certificação perante o CTPCBA para evitar este trâmite adicional aos nossos clientes. Para isso, solicitamos que o pagamento da certificação seja feito antecipadamente à entrega da tradução.
Importância das “interconsultas”
Denomina-se “interconsulta” o intercâmbio de informação que se produz entre o tradutor e o profissional que preparou o documento a traduzir, ou conhece a temática de que trata.
Quando as traduções revestem o caráter de técnicas, as “interconsultas” não somente são úteis, mas verdadeiramente necessárias. Em efeito, esta modalidade de trabalho permite que a tradução responda às pautas utilizadas pelo cliente ao confeccionar seus próprios documentos.
É por este motivo que na ElyCan Traduções recomendamos a nossos clientes efetuar todos os esclarecimentos, colaboração, e/ou comentários que desejem formular antes, durante e após a realização da tradução.