Traducciones estándar
En este rubro se incluyen todas las traducciones que no revisten el carácter de jurídicas o técnicas. Se trata, generalmente, de traducciones corrientes, referidas a documentos tales como informes, cartas, artículos de interés general, etc.
En este tipo de documentos el costo se determina estableciendo un valor por palabra, de forma tal que la cotización dependerá de la cantidad de palabras a traducir. No obstante, existe un costo mínimo predeterminado equivalente a 250 palabras aplicable a los documentos cuyo número de palabras es inferior al establecido.
Traducciones públicas
Esta categoría de traducción comprende todas aquellas que requieren la firma de un profesional matriculado que avale la exactitud del texto traducido. Este tipo de traducción se aplica a documentos tales como contratos, actas notariales, sentencias, etc.
El costo en esta clase de traducción no se determina por palabra sino por foja a traducir. A título orientativo, una foja equivale a aproximadamente 500 palabras. En este caso, el costo mínimo establecido es el equivalente a una foja.
Solicitar Presupuesto
Normalmente, este tipo de traducción requiere que la firma del profesional matriculado sea legalizada por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).
La legalización es el medio a través del cual el CTPCBA certifica que el traductor firmante está inscripto en la matrícula de esa institución. Esta legalización tiene un costo fijo establecido por el CTPCBA que deberá adicionarse al valor total de la traducción.
Para evitar este trámite a nuestros clientes, en ElyCan nos encargamos directamente de efectuar la legalización ante el CTPCBA antes de entregar la traducción.
Traducciones técnicas
Esta denominación se aplica a la traducción de todos aquellos documentos cuyo nivel de complejidad es elevado porque corresponden a un área o disciplina específica. Por ejemplo: traducción de manuales, instrucciones de uso, especificaciones técnicas, etc. En este rubro también puede incluirse la traducción de páginas Web.
En este caso, el costo surgirá no sólo de la fijación de un valor por palabra sino también del nivel de complejidad del documento. Del mismo modo que sucede con las traducciones estándar, existe un costo mínimo establecido equivalente a 250 palabras.
Solicitar Presupuesto Para obtener un mejor resultado en estas traducciones, es muy beneficioso que el traductor tenga la posibilidad de realizar interconsultas con el profesional que preparó el documento o está familiarizado con la temática de que trata. Esta modalidad de trabajo permitirá que la traducción responda a las pautas utilizadas por el cliente al confeccionar sus propios documentos.
Dado que nos interesa respetar los parámetros característicos de la documentación de nuestros clientes, agradecemos cualquier contribución, aclaración y/o aporte que deseen formular antes, durante y con posterioridad a la realización de la traducción.